登飛來(lái)峰原文及翻譯
1、【翻譯】在飛來(lái)峰之巔,聳立著一座高聳入云的塔,據(jù)聞,每當(dāng)晨雞報(bào)曉,便可見旭日東升,我無(wú)所畏懼,即便浮云蔽日,亦因我身處最高之處,視野無(wú)阻。【賞析】王安石的這首《登飛來(lái)峰》與眾不同,它并未對(duì)眼前景象做過(guò)多描繪,而是著重抒發(fā)登高所感,蘊(yùn)含著“登高望遠(yuǎn),心胸自廣”的深刻哲理。
2、《登飛來(lái)峰》原文及翻譯如下:原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見日升,不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層,譯文:登上飛來(lái)峰上的高塔,聽說(shuō)在雞鳴時(shí)分可以目睹旭日東升,我無(wú)所畏懼,即便浮云蔽日,只因我身處飛來(lái)峰之巔。
3、《登飛來(lái)峰》原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見日升,不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層。《登飛來(lái)峰》譯文:聽說(shuō)在飛來(lái)峰極高的塔上,雞鳴時(shí)分可看到旭日初升,我無(wú)所畏懼,即便浮云蔽日,亦因我身處最高處。
4、登飛來(lái)峰[宋]王安石:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見日升,不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層,譯文:飛來(lái)峰頂有座高聳入云的塔,聽說(shuō)雞鳴時(shí)分可以看見旭日升起,我無(wú)所畏懼,即便浮云蔽日,亦因我身處飛來(lái)峰之巔,心胸開闊。
自緣身在最高層的前一句是什么?自緣身在最高層的原文及翻譯
前一句是:“不畏浮云遮望眼”,出自《登飛來(lái)峰》,原文及翻譯如下:原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見日升,不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層,譯文:在飛來(lái)峰上的高塔里,聽說(shuō)在雞鳴時(shí)分可以看到太陽(yáng)升起,我不怕浮云擋住我的視線,因?yàn)槲艺驹谧罡咛帯?/p>
登飛來(lái)峰原文和翻譯
1、【翻譯】在飛來(lái)峰之巔,聳立著一座高聳入云的塔,據(jù)聞,每當(dāng)晨雞報(bào)曉,便可見旭日東升,我無(wú)所畏懼,即便浮云蔽日,亦因我身處最高之處,視野無(wú)阻。【賞析】王安石的這首《登飛來(lái)峰》與一般登高詩(shī)不同,它以簡(jiǎn)潔的語(yǔ)言,抒發(fā)了登高所感,寓意著“登高望遠(yuǎn),心胸自廣”的哲理。
2、《登飛來(lái)峰》原文及翻譯如下:原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見日升,不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層,譯文:登上飛來(lái)峰上的高塔,聽說(shuō)在雞鳴時(shí)分可以目睹旭日東升,我無(wú)所畏懼,即便浮云蔽日,只因我身處飛來(lái)峰之巔。
3、《登飛來(lái)峰》王安石原文及翻譯如下:原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見日升,不畏浮云遮望眼,自緣身在最高層,譯文:登上飛來(lái)峰頂高高的塔,聽說(shuō)每天雞鳴時(shí)分在這可以看到旭日升起,我無(wú)所畏懼,即便浮云蔽日,亦因我站在飛來(lái)峰的最高層。
4、登飛來(lái)峰原文及翻譯如下:《登飛來(lái)峰》作者:王安石,原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見日升,不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層,譯文:聽說(shuō)在飛來(lái)峰極高的塔上,雞鳴時(shí)分可看到旭日初升,我無(wú)所畏懼,即便浮云蔽日,亦因我身處最高處。