登飛來(lái)峰原文及翻譯
宋代詩(shī)人王安石的《登飛來(lái)峰》原文及翻譯如下:
原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升,不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。
譯文:攀登飛來(lái)峰巔,高聳入云的塔樓映入眼簾,聽(tīng)說(shuō)雞鳴之時(shí),即可目睹日出的壯麗景象,我無(wú)畏浮云遮擋視線,只因我身處峰頂,居高臨下。
釋義(韻譯):聽(tīng)說(shuō)在飛來(lái)峰之巔,雞鳴時(shí)分可見(jiàn)朝陽(yáng)初升,不畏云霧遮蔽雙眼,只因我立足于最高處。
釋義(散譯):登上飛來(lái)峰巔,那高聳入云的塔樓引人注目,聽(tīng)說(shuō)在雞鳴時(shí)分,即可目睹日出的美景,不畏層層浮云遮擋視線,只因我站在飛來(lái)峰之巔,視野開(kāi)闊。
全詩(shī)為:《登飛來(lái)峰》宋代:王安石 飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升,不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。
賞析:此詩(shī)以登高望遠(yuǎn)為主題,抒發(fā)了詩(shī)人寬廣的胸懷和高遠(yuǎn)的志向,詩(shī)中未過(guò)多描繪眼前景象,而是著重表達(dá)了詩(shī)人對(duì)人生的深刻感悟。
【注釋】飛來(lái)峰:位于浙江紹興城外的寶林山。
登飛來(lái)峰原文和翻譯
《登飛來(lái)峰》王安石原文及翻譯如下:
原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升,不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。
譯文:攀登飛來(lái)峰巔,高聳入云的塔樓映入眼簾,聽(tīng)說(shuō)雞鳴之時(shí),即可目睹日出的壯麗景象,我無(wú)畏浮云遮擋視線,只因我身處峰頂,居高臨下。
全詩(shī)為:《登飛來(lái)峰》宋代:王安石 飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升,不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。
賞析:此詩(shī)以登高望遠(yuǎn)為主題,抒發(fā)了詩(shī)人寬廣的胸懷和高遠(yuǎn)的志向,詩(shī)中未過(guò)多描繪眼前景象,而是著重表達(dá)了詩(shī)人對(duì)人生的深刻感悟。
【注釋】飛來(lái)峰:位于浙江紹興城外的寶林山。
王安石的登飛來(lái)峰古詩(shī)和翻譯
1、原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升,不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。
譯文:攀登飛來(lái)峰巔,高聳入云的塔樓映入眼簾,聽(tīng)說(shuō)雞鳴之時(shí),即可目睹日出的壯麗景象,我無(wú)畏浮云遮擋視線,只因我身處峰頂,居高臨下。
2、原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升,不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。
譯文:攀登飛來(lái)峰巔,高聳入云的塔樓映入眼簾,聽(tīng)說(shuō)雞鳴之時(shí),即可目睹日出的壯麗景象,我無(wú)畏浮云遮擋視線,只因我身處峰頂,居高臨下。
3、原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升,不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。
譯文:攀登飛來(lái)峰巔,高聳入云的塔樓映入眼簾,聽(tīng)說(shuō)雞鳴之時(shí),即可目睹日出的壯麗景象,我無(wú)畏浮云遮擋視線,只因我身處峰頂,居高臨下。
4、原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升,不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。
譯文:攀登飛來(lái)峰巔,高聳入云的塔樓映入眼簾,聽(tīng)說(shuō)雞鳴之時(shí),即可目睹日出的壯麗景象,我無(wú)畏浮云遮擋視線,只因我身處峰頂,居高臨下。
《登飛來(lái)峰》怎么翻譯?
《登飛來(lái)峰》王安石原文及翻譯如下:
原文:飛來(lái)山上千尋塔,聞?wù)f雞鳴見(jiàn)日升,不畏浮云遮望眼,只緣身在最高層。
譯文:攀登飛來(lái)峰巔,高聳入云的塔樓映入眼簾,聽(tīng)說(shuō)雞鳴之時(shí),即可目睹日出的壯麗景象,我無(wú)畏浮云遮擋視線,只因我身處峰頂,居高臨下。
出處:北宋文學(xué)家、政治家王安石所著《登飛來(lái)峰》。
注釋?zhuān)焊≡疲涸谏介g浮動(dòng)的云霧。
賞析:此詩(shī)以登高望遠(yuǎn)為主題,抒發(fā)了詩(shī)人寬廣的胸懷和高遠(yuǎn)的志向,詩(shī)中未過(guò)多描繪眼前景象,而是著重表達(dá)了詩(shī)人對(duì)人生的深刻感悟。