疑鄰竊斧翻譯(全文)
在戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,列御寇所著的《疑鄰竊斧》講述了這樣一個(gè)故事:一位農(nóng)夫丟失了斧頭,他懷疑是鄰居的兒子偷走了,他觀察鄰居的兒子,從其走路姿態(tài)、面部表情、言談舉止,無不認(rèn)為他像是偷斧頭的人,不久后農(nóng)夫在山谷中找到了自己的斧頭,再次見到鄰居的兒子時(shí),卻發(fā)現(xiàn)他言行舉止并無異常。
文言文《疑鄰盜斧》的翻譯
《疑鄰盜斧》原文如下:“人有亡斧者,意其鄰之子,視其行步,竊斧也;視其顏色,竊斧也;聽其言語,竊斧也;動(dòng)作態(tài)度,無為而不竊斧者也,俄而抇其谷而得其斧,他日,復(fù)見其鄰之子,其行動(dòng)、顏色、動(dòng)作皆無似竊斧者也。” 翻譯為現(xiàn)代漢語:有個(gè)人丟失了斧頭,他懷疑是鄰居的兒子偷的,看那人的走路姿勢(shì),像是偷斧頭的;看那人的臉色,像是偷斧頭的;聽那人的言語,像是偷斧頭的;看那人的行為舉止,沒有一樣不像是偷斧頭的,不久,他在山谷中找到了自己的斧頭,后來再次見到鄰居的兒子,卻發(fā)現(xiàn)他的一舉一動(dòng)、臉色、行為,都沒有一點(diǎn)像是偷斧頭的樣子。
《疑鄰盜斧》文言文原文及翻譯
原文:
“人有亡斧者,意其鄰之子,視其行步,竊斧也;視其顏色,竊斧也;聽其言語,竊斧也;動(dòng)作態(tài)度,無為而不竊斧者也,俄而抇其谷而得其斧,他日,復(fù)見其鄰之子,其行動(dòng)、顏色、動(dòng)作皆無似竊斧者也。”
翻譯:
“有個(gè)人丟失了斧頭,懷疑是鄰居的兒子偷的,觀察他走路的樣子,像是偷斧頭的;觀察他的臉色,像是偷斧頭的;聽他的言語,像是偷斧頭的;看他的行為舉止,沒有一樣不像是偷斧頭的,不久后,他在山谷中找到了自己的斧頭,后來再次見到鄰居的兒子,卻發(fā)現(xiàn)他的一舉一動(dòng)、臉色、行為,都沒有一點(diǎn)像是偷斧頭的樣子。”《疑鄰竊斧》文言文翻譯
《疑鄰竊斧》講述了這樣一個(gè)故事:一個(gè)人丟失了斧頭,懷疑是鄰居的兒子偷的,他觀察鄰居的兒子,從其走路姿態(tài)、面部表情、言談舉止,無不認(rèn)為他像是偷斧頭的人,不久后農(nóng)夫在山谷中找到了自己的斧頭,再次見到鄰居的兒子時(shí),卻發(fā)現(xiàn)他言行舉止并無異常。
原文:
“人有亡斧者,意其鄰之子,視其行步,竊斧也;視其顏色,竊斧也;聽其言語,竊斧也;動(dòng)作態(tài)度,無為而不竊斧者也,俄而抇其谷而得其斧,他日,復(fù)見其鄰之子,其行動(dòng)、顏色、動(dòng)作皆無似竊斧者也。”
翻譯:
“有個(gè)人丟失了斧頭,懷疑是鄰居的兒子偷的,觀察他走路的樣子,像是偷斧頭的;觀察他的臉色,像是偷斧頭的;聽他的言語,像是偷斧頭的;看他的行為舉止,沒有一樣不像是偷斧頭的,不久后,他在山谷中找到了自己的斧頭,后來再次見到鄰居的兒子,卻發(fā)現(xiàn)他的一舉一動(dòng)、臉色、行為,都沒有一點(diǎn)像是偷斧頭的樣子。”